Английский онлайн

Виталий Левенталь. Английский для Чайников.

Английский онлайн


Содержание курса:

  1. Всегда ли помогают знакомые слова?
  2. You cannot please everyone.
  3. What is he like.
  4. Маленькая частичка большого слова
  5. Учиться, учиться и еще раз учиться.
  6. Позвольте Вам не позволить!.
  7. Times are changing!.
  8. On time, on the hour.

Дорогие друзья!

Предлагаем Вам вводный, начальный курс, который мы, по аналогии с популярной серией книг, назвали “Английский для чайников ”. Задача этой серии учебных материалов – устранить “белые пятна”, а также расчистить те завалы скуки и страха, что остались у многих людей, безуспешно учивших английский в школе.
Кстати, об этом названии. Оригинальная американская серия называется “(Books)…for Dummies ”.
Слово dummy очень интересное; у него 3 значения:
1) – дурачок (его и перевели “чайник”);
2) - манекен ;
3) - а 3-му значению нет точного перевода) – то, что выглядит как настоящая вещь, но “не работает”. В известном рассказе Конан Дойла “Пестрая лента” ( The Adventure of the Speckled Band) Шерлок Холмс заходит в спальню несчастной женщины, которую пытается отравить ее злодей-отчим. Кровать ее прикручена к полу, над кроватью висит шнурок (якобы для вызова прислуги). Холмс дергает его и видит, что сигнала нет.
It’s a dummy,” – cried Holmes! (фикция; муляж). Это слово очень популярно в английском. Интересно, что оборот There is, there are, столь важный для начинающих, в американских учебниках иногда называют DUMMY SUBJECTS – ФИКТИВНЫЕ ПОДЛЕЖАЩИЕ.
 

ВСЕГДА ЛИ ПОМОГАЮТ ЗНАКОМЫЕ СЛОВА?

  Нередко встречаются английские слова, которые явно напоминают нам русские. Это всегда приятно - меньше слов придется запоминать. Однако, эта помощь может оказаться, что называется, с подвохом. Надо сказать, что языковые проблемы нередко поначалу выглядят "страшнее", чем они есть на самом деле. Но сейчас перед нами обратный случай - группа слов, производящих впечатление обманчивой легкости. Их так и называют в лингвистике: false friends - “ложные друзья переводчика.”
  Возьмем к примеру, слово wagon . В памяти сразу всплывает “вагон”, но это - ложная подсказка. “Вагон” переводится словом car (понятно, что это его второе значение):
subway car - вагон метро;
dining car - вагон-ресторан;
cable car - вагончик подвесной дороги, фуникулер.
  У слова wagon другое значение - повозка, телега. Отсюда всем знакомый station wagon - автофургон.
Covered wagons were used by the American settlers when they moved across the country . - Крытые фургоны использовались американскими поселенцами, когда они передвигались по всей стране.
  Раз уж нам встретилось это слово, приведем живое, разговорное выражение:
to be on the wagon - “завязать, быть в завязке” (когда сильно пьющий человек бросает пить). Если вам интересно откуда произошел этот необычный оборот, то вот мое предположение: изначально там стояло water wagon , т.е. “быть (или стать) водовозом”, ну а отсюда уже не далеко и до тотальной трезвости.
  Вот другой пример - слово alley. Как и русская “аллея” - это небольшая улица, дорожка; здесь подвох виден не сразу. Alley - это хозяйственный проход между домами, где обычно стоят мусорные баки и нет освещения. Помните у Бунина “Темные аллеи” - как романтично это звучит. Если вы скажете по-английски dark alleys, ваш собеседник может передернуть плечами: такое место неопрятно и небезопасно. К примеру, alley cat - это бездомная, бродячая кошка.
  Рассмотрим еще одно интересное слово: list - список. Это слово не имеет никакого отношения к русскому слову "лист", оно довольно простое, однако, чтобы пользоваться им, надо усвоить еще и предлог, в связке с которым оно чаще всего стоит: 
Am I on your list? - Есть ли я в вашем списке?; 
to be first on the list - быть первым в списке;
to make a list - составлять список;
the black list - черный список;
to be on the waiting list - стоять "на очереди" (т.е. в символической очереди); в последней фразе особенно часто list путается с руссим “листом”.
  Путаница в данном случае усугубляется еще одним словом, столь актуальным для любого человека, недавно приехавшего в Америку:
lease - брать или сдавать в аренду (читается как русское “ли-ис”).
You can rent a car or lease it.
to rent - взять напрокат (например, на несколько дней);
to lease - взять в аренду (т.е. на длительный срок и с определенными обязательствами).
  Это слово может быть и существительным:
lease - 1) аренда; 2) договор об аренде.
На этом последнем значении многие и спотыкаются.
  А как же быть с русским "листом"? Мы говорим сейчас о переводе английских слов и, казалось бы, не должны отвлекаться. Однако мысленные ассоциации, даже случайные, являются мощными подпорками для памяти, и от такой помощи не стоит отказываться.
leaf (мн.ч. leaves ) - лист (дерева) ; лист (в книге).
The trees are in leaves . - Деревья покрыты листвой.
He is shaking like a leaf . - Он дрожит как (осиновый) лист.
The leaves on the trees change color in fall . - Осенью листья меняют цвет.
to turn over the leaves - перелистывать страницы книги.
to turn over a new leaf - начать новую жизнь (с чистого листа).
sheet - 1) лист бумаги (не связанный с книгой); 2) простыня
a blank sheet of paper - чистый лист бумаги;
as white as a sheet - белый как полотно;
I can change the sheets on the bed, if you want. - Если хотите, я могу переменить простыни.
  Вот еще несколько слов, которые часто вводят в заблуждение,
to pretend - притворяться; делать вид; симулировать.
He pretends to be asleep . - Он делает вид, что спит.
Don’t pay any attention to him - he is just pretending . - Не обращай на него внимания - он просто притворяется.
претендовать - to claim; to lay a claim to (something).
to realize
- ясно понимать, осознавать.
I realized that I was wrong . - Я понял, что был неправ.
Do you realize that the game is lost? - Ты понимаешь, что игра проиграна?
реализовать - to make it real; to realize (2-е значение).
to report (2-е значение) - являться (лично).
All students must report to school on Monday . - Все ученики должны явиться в школу в понедельник.
complexion - цвет лица.
dark complexion - смуглый цвет лица.
комплекция (телосложение) - build; physique .
Таким образом, если вам встретилось слово, которое кажется знакомым, будьте начеку - оно может преподнести сюрпризы.

  Учебные пособия по английскому языку

Английский онлайн
Английский язык  онлайн
Курсы английского
Английский курсы
Самоучитель английского
Английская грамматика
Английский скачать
Изучение английского
Английский язык

Поиск по RuTune: